<button id="8qo47"><tr id="8qo47"><u id="8qo47"></u></tr></button><dd id="8qo47"><center id="8qo47"></center></dd>
<rp id="8qo47"><ruby id="8qo47"></ruby></rp>

  • <tbody id="8qo47"><pre id="8qo47"></pre></tbody>

    <nav id="8qo47"><center id="8qo47"></center></nav>

      1. <mark id="8qo47"><optgroup id="8qo47"><td id="8qo47"></td></optgroup></mark>
        <th id="8qo47"></th>
        大作文手機版
        立即注冊
        大作文
        您的位置:大作文首頁> > 高中作文 >文言文翻譯十大失分點(二)誤譯文言文虛詞

        文言文翻譯十大失分點(二)誤譯文言文虛詞

        來源:大作文原創 文章作者:匿名 2023-01-11 01:11:25

          例2.將畫線的語句譯成現代漢語。

          于是改作兩題,置案上,以觀其異。比曉,又涂之。積年余,不復涂,但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。郭異之,持以白王。王閱之曰:狐真爾師也,佳幅可售矣。是歲,果入邑庫。(2007年高考廣東卷)

          誤譯:但是(狐貍)用濃墨灑作大墨點,(弄得)滿紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

          解析:句中的但是起強調作用的副詞,應譯為只是,不表示轉折關系,這個義項在中學教材中出現過,如《陌上?!分械牡^羅敷。

          應譯為:(狐貍)只是用濃墨灑作大墨點,(弄得)滿紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著紙來告訴王生。

        文言文翻譯十大失分點(一)誤譯原文言實詞 文言文翻譯十大失分點(二)誤譯文言文虛詞 文言文翻譯十大失分點(三)古今詞義不對應 文言文翻譯十大失分點(四)語言不合規范 文言文翻譯十大失分點(五)下辨感情色彩 文言文翻譯十大失分點(六)誤譯原句語氣 文言文翻譯十大失分點(七)誤譯語法關系 文言文翻譯十大失分點(八)誤譯分句關系 文言文翻譯十大失分點(九)不懂文化常識 文言文翻譯十大失分點(十)不懂修辭

        文言文翻譯十大失分點(二)誤譯文言文虛詞相關文章
        开心桃色五月天
        <button id="8qo47"><tr id="8qo47"><u id="8qo47"></u></tr></button><dd id="8qo47"><center id="8qo47"></center></dd>
        <rp id="8qo47"><ruby id="8qo47"></ruby></rp>

      2. <tbody id="8qo47"><pre id="8qo47"></pre></tbody>

        <nav id="8qo47"><center id="8qo47"></center></nav>

          1. <mark id="8qo47"><optgroup id="8qo47"><td id="8qo47"></td></optgroup></mark>
            <th id="8qo47"></th>